Font Size
Psalm 25:17-19
New English Translation
Psalm 25:17-19
New English Translation
17 Deliver me from my distress;[a]
rescue me from my suffering.[b]
18 See my pain and suffering.
Forgive all my sins.[c]
19 Watch my enemies, for they outnumber me;
they hate me and want to harm me.[d]
Footnotes
- Psalm 25:17 tc Heb “the distresses of my heart, they make wide.” The text makes little if any sense as it stands, unless this is an otherwise unattested intransitive use of the Hiphil of רָחַב (rakhav, “be wide”). It is preferable to emend the form הִרְחִיבוּ (hirkhivu; Hiphil perfect third plural “they make wide”) to הַרְחֵיב (harkhev; Hiphil imperative masculine singular “make wide”). (The final vav [ו] can be joined to the following word and taken as a conjunction.) In this case one can translate, “[in/from] the distresses of my heart, make wide [a place for me],” that is, “deliver me from the distress I am experiencing.” For the expression “make wide [a place for me],” see Ps 4:1.
- Psalm 25:17 tn Heb “from my distresses lead me out.”
- Psalm 25:18 tn Heb “lift up all my sins.”
- Psalm 25:19 tn Heb “see my enemies for they are numerous, and [with] violent hatred they hate me.”
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.