Font Size
Exodus 34:20-22
New English Translation
Exodus 34:20-22
New English Translation
20 Now the firstling[a] of a donkey you may redeem with a lamb, but if you do not redeem it, then break its neck.[b] You must redeem all the firstborn of your sons.
“No one will appear before me empty-handed.[c]
21 “On six days[d] you may labor, but on the seventh day you must rest;[e] even at the time of plowing and of harvest[f] you are to rest.[g]
22 “You must observe[h] the Feast of Weeks—the firstfruits of the harvest of wheat—and the Feast of Ingathering at the end[i] of the year.
Read full chapterFootnotes
- Exodus 34:20 tn Heb “and the one that opens [the womb of] the donkey.”
- Exodus 34:20 sn See G. Brin, “The Firstling of Unclean Animals,” JQR 68 (1971): 1-15.
- Exodus 34:20 tn The form is the adverb “empty.”
- Exodus 34:21 tn This is an adverbial accusative of time.
- Exodus 34:21 tn Or “cease” (i.e., from the labors).
- Exodus 34:21 sn See M. Dahood, “Vocative lamed in Exodus 2, 4 and Merismus in 34, 21, ” Bib 62 (1981): 413-15.
- Exodus 34:21 tn The imperfect tense expresses injunction or instruction.
- Exodus 34:22 tn The imperfect tense means “you will do”; it is followed by the preposition with a suffix to express the ethical dative to stress the subject.
- Exodus 34:22 tn The expression is “the turn of the year,” which is parallel to “the going out of the year,” and means the end of the agricultural season.
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.