Add parallel Print Page Options

Huneˈ ischejab Comam Jesucristo caw cˈul

Hach caw incˈaholtiˈan, caw akˈ hawip hawatxˈenico haba yin̈ iscˈulal iscˈul Comam Dios chiyakˈ jet, yuto caw hunxa je yeb Comam Jesucristo. Huntekˈan cuybanile hawabe walnicˈojan xol anma, haˈ chatakˈe tet ebnaj juẍtaj yijem chute isba, yeb tzˈajan chute iscˈul ebnaj iscuyni hunuxa yet anmahil.

Hach tiˈ xin techahojab isyaˈtajil hawu hacaˈ hunu naj soldado, yuto ischejab Comam Jesucristo hawehi. Machi hunu naj soldado tiˈ ayco soldadohal cat istopaxo iswatxˈeno hunuxa nan munilal, yuto yilal isyijen naj tzet chal yahawil. Hacpax tuˈ hunu naj chiakˈni an̈e, mach chischah naj ismatan ta mach chisyije naj yin̈ tzet chu istzujcha apno huneˈ matan tuˈ. Hacaˈ hunu naj tzˈunum awal, yilal ismunla naj babel cat ischahni naj sat istzˈunub tuˈ. Aco hawanma yin̈ huntekˈan cuybanile chiwalan tawet tiˈ, haˈ xin Comam chˈakˈni cam hatxumuˈ yin̈ tzet yehi.

Nati Comam Jesucristo, Comam pitzcˈacan̈ xol camom, Comam tit yin̈ yuninal naj jichmam David, hacaˈ yalni Tzotiˈ yet colbanile chiwalicˈojan xol anma. Yu chiwalicˈojan huneˈ cuybanile tiˈ, yuxin chiwabehan isyaˈtajil. Caw xin ayinicojan preso hacaˈ hunu mac caw xiwquilta ismul, yaj wal Ttzotiˈ yet colbanile xin mach ayoco preso. 10 Yuxin, sunil chiwakˈ techahojan yu ayco wanmahan yin̈ macta sicˈbilxacan̈ yu Comam, yun̈e ischahni iscolbanil caw cˈulchˈancanoj, mach istan̈bal, huneˈ chiakˈlax jet yu hunxa je yeb Comam Jesucristo.

11 Huneˈ cuybanile tiˈ caw yel chala:
    Tato xacon̈cam yeb Comam, chon̈itzitzbipaxocan̈ yeb Comam yin̈ sunilbal tiempo.
12     Tato chijabe isyaˈtajil, chon̈ocpaxo yahawilo yeb Comam. Ta chijala ta mach johtajo Comam, chiyalpaxo Comam ta mach con̈yohtajoj.
13     Ta mach cˈulo chijute coba, wal Comam Dios cˈul Comam, yuto mach chisman̈cˈo Comam yin̈ tzet chala.

Hacaˈ hunu naj chejab caw yijem, hac tuˈ chijute coba

14 Nati huntekˈan tzet chiwaltiˈan tet ebnaj juẍta inkˈanaˈan. Cam takˈecano tet ebnaj sata Comam Dios ta mach chˈoc ebnaj isteyeˈle isba yin̈ej tzotiˈ matzet chal yelapnoj, yuto matzet cˈul chiswatxˈe, ton̈e chetato isnabal macta chiabeni. 15 Caw hantaticˈa chu hawu lahico hawecˈ yin̈ iscˈulal, haxinwal chitzala Comam Dios tawin̈, hacaˈ hunu munlawom matzet yin̈ wal istxˈixwican̈, huneˈ mac haˈ cuybanile caw yel chalicˈoj. 16 Caw mach chachah hawabe huntekˈan txˈojla tzotiˈ chal anma, yeb tzotiˈ matzet cˈul chakˈa, yuto haˈ mac chihalni huntekˈan tzotiˈ tuˈ niẍtejal isto sutsun xol istxˈojal. 17 Hacaˈ hunu txˈac chikˈatoj cat yecˈ lebohi, hac tuˈ chiyu yecˈ lebo huntekˈan tzotiˈ chiyal ebnaj tuˈ. Hac tuˈ yute isba naj Himeneo yeb naj Fileto. 18 Xaisbejcano ebnaj huneˈ cuybanile caw yel chala, chalni ebnaj tato xapitzcˈacan̈ ej camom. Ay xin huntekˈan mac ayxaco yanma yin̈ Comam chicabconcan̈ iscˈul yu tzet chal ebnaj.

19 Yajaˈ wal Istzotiˈ Comam Dios yakˈcano jet, caw ay yip, lahan hacaˈ hunu xeˈ n̈a machi nino chibili. Ayco huneˈ sello yin̈ chalni hacaˈ tiˈ: “Yohta Comam Dios macta yetxa Comam yehi,” ẍi. Chalnipaxoj: “Macxan̈eticˈa anmahil chaco isba yul iskˈab Comam Jesucristo, yilal chisbejcano sunil istxˈojal,” ẍi.

20 Kˈinalo hunu niman n̈a tinan̈, caw tzetcˈa kˈuybe ayicto yul; ay munlabal naba oro yeb naba plata ayicto yul. Aypaxo munlabal naba teˈn̈e, aypaxo naba txˈotxˈn̈e. Huntekˈan munlabal tuˈ ay ecˈbal yelapno ismunil, aypaxo xin comontan̈e ismunil. 21 Lahanon̈ hacaˈ huntekˈan munlabal tuˈ. Tato sunil machiswalilal chicobejcanoj, niman jelapno yul sat Comam Dios. Haxa Comam ayon̈ yet, xacon̈ocnico yu Comam yin̈ ismunil, helanon̈xa cowatxˈen sunil iscˈulal.

22 Elan̈ tet sunil istxˈojal choche ebnaj hawet tzehal iswatxˈe; wal xin ocan̈ tzujno yinta istoholal. Cam lahico hawanico hawanma yin̈ Comam, xahan chawil hawet anmahil. Caw ayojab akˈancˈulal yul hawanma hacaˈ sunil macta chiawten Comam yin̈.

23 Yaj mach chawabeto tzotiˈ machiswalil matzet chaliloj, yuto hawohtaj tato howal chíti huntekˈan tuˈ. 24 Yuto huneˈ ischejab Comam Dios, mach chiyu yanito isba xol howal. Wal xin cˈul chute isba yin̈ sunil anma, helanpaxo iscuywahi, yeb xin niman chute iscˈul. 25 Akˈancˈulal xin chiyu iscuywa yin̈ mac mach chischah cuybanile, yuto chalo yanico huntekˈan mac tuˈ Comam Dios yin̈ iscˈul cat ishelni isbeybal, cat yohtan̈enilo huneˈ cuybanile caw yeli, 26 yun̈e iscolchalo yul iskˈab naj matzwalil bay preso yeco yu naj; chiswatxˈen baytet choche iscˈul naj.

The Appeal Renewed

You then, my son,(A) be strong(B) in the grace that is in Christ Jesus. And the things you have heard me say(C) in the presence of many witnesses(D) entrust to reliable people who will also be qualified to teach others. Join with me in suffering,(E) like a good soldier(F) of Christ Jesus. No one serving as a soldier gets entangled in civilian affairs, but rather tries to please his commanding officer. Similarly, anyone who competes as an athlete does not receive the victor’s crown(G) except by competing according to the rules. The hardworking farmer should be the first to receive a share of the crops.(H) Reflect on what I am saying, for the Lord will give you insight into all this.

Remember Jesus Christ, raised from the dead,(I) descended from David.(J) This is my gospel,(K) for which I am suffering(L) even to the point of being chained(M) like a criminal. But God’s word(N) is not chained. 10 Therefore I endure everything(O) for the sake of the elect,(P) that they too may obtain the salvation(Q) that is in Christ Jesus, with eternal glory.(R)

11 Here is a trustworthy saying:(S)

If we died with him,
    we will also live with him;(T)
12 if we endure,
    we will also reign with him.(U)
If we disown him,
    he will also disown us;(V)
13 if we are faithless,
    he remains faithful,(W)
    for he cannot disown himself.

Dealing With False Teachers

14 Keep reminding God’s people of these things. Warn them before God against quarreling about words;(X) it is of no value, and only ruins those who listen. 15 Do your best to present yourself to God as one approved, a worker who does not need to be ashamed and who correctly handles the word of truth.(Y) 16 Avoid godless chatter,(Z) because those who indulge in it will become more and more ungodly. 17 Their teaching will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus(AA) and Philetus, 18 who have departed from the truth. They say that the resurrection has already taken place,(AB) and they destroy the faith of some.(AC) 19 Nevertheless, God’s solid foundation stands firm,(AD) sealed with this inscription: “The Lord knows those who are his,”(AE) and, “Everyone who confesses the name of the Lord(AF) must turn away from wickedness.”

20 In a large house there are articles not only of gold and silver, but also of wood and clay; some are for special purposes and some for common use.(AG) 21 Those who cleanse themselves from the latter will be instruments for special purposes, made holy, useful to the Master and prepared to do any good work.(AH)

22 Flee the evil desires of youth and pursue righteousness, faith, love(AI) and peace, along with those who call on the Lord(AJ) out of a pure heart.(AK) 23 Don’t have anything to do with foolish and stupid arguments, because you know they produce quarrels.(AL) 24 And the Lord’s servant must not be quarrelsome but must be kind to everyone, able to teach, not resentful.(AM) 25 Opponents must be gently instructed, in the hope that God will grant them repentance leading them to a knowledge of the truth,(AN) 26 and that they will come to their senses and escape from the trap of the devil,(AO) who has taken them captive to do his will.