雅歌 1
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
新妇与耶路撒冷诸女之言
1 所罗门的歌,是歌中的雅歌。
2 愿他用口与我亲嘴!因你的爱情比酒更美。 3 你的膏油馨香,你的名如同倒出来的香膏,所以众童女都爱你。 4 愿你吸引我,我们就快跑跟随你。王带我进了内室。我们必因你欢喜快乐,我们要称赞你的爱情,胜似称赞美酒。她们爱你是理所当然的!
5 耶路撒冷的众女子啊,我虽然黑,却是秀美,如同基达的帐篷,好像所罗门的幔子。 6 不要因日头把我晒黑了就轻看我。我同母的弟兄向我发怒,他们使我看守葡萄园,我自己的葡萄园却没有看守。 7 我心所爱的啊,求你告诉我,你在何处牧羊?晌午在何处使羊歇卧?我何必在你同伴的羊群旁边,好像蒙着脸的人呢?
8 你这女子中极美丽的,你若不知道,只管跟随羊群的脚踪去,把你的山羊羔牧放在牧人帐篷的旁边。 9 我的佳偶,我将你比法老车上套的骏马。 10 你的两腮因发辫而秀美,你的颈项因珠串而华丽。 11 我们要为你编上金辫,镶上银钉。
赞新郎之美
12 王正坐席的时候,我的哪哒香膏发出香味。 13 我以我的良人为一袋没药,常在我怀中; 14 我以我的良人为一棵凤仙花,在隐基底葡萄园中。
15 我的佳偶,你甚美丽,你甚美丽!你的眼好像鸽子眼。
16 我的良人哪,你甚美丽可爱!我们以青草为床榻, 17 以香柏树为房屋的栋梁,以松树为椽子。
雅歌 1
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
1 这是所罗门的歌,是歌中最美妙的歌。
女子:
2 深深地吻我吧!
因为你的爱情比美酒更香甜。
3 你的美名如此芬芳,
如同倒出来的香膏,
难怪少女们都爱慕你。
4 你带我走,让我们一起奔跑吧!
王啊,把我带进你的寝宫吧!
耶路撒冷的少女:
我们为你欢喜快乐,
我们要颂扬你那胜似美酒的爱情。
女子:
难怪少女们都爱慕你!
5 耶路撒冷的少女啊!
我虽然黑似基达的帐篷,
却美如所罗门的锦帐。
6 不要因为我被太阳晒黑就看不起我。
这是因为我的兄弟恼恨我,
要我在烈日之下看守葡萄园,
使我无暇照顾自己[a]。
7 我心爱的人啊,告诉我吧,
你在哪里牧羊?
中午带羊去哪里歇息?
我何必在你同伴的羊群旁流浪,
像风尘女子一样呢?
耶路撒冷的少女:
8 绝色佳人啊!
要是你不知道,
就跟着羊群的足迹,
到牧人的帐篷边喂养你的山羊羔吧。
男子:
9 我的爱人啊,
你好比法老战车上套的牝马,
引人注目。
10 耳环辉映你的脸颊,
珠链轻衬你的颈项。
11 我们要为你打造镶有银珠的金饰。
女子:
12 王坐席的时候,
我身上的哪哒香膏芬芳四溢。
13 我的良人靠在我怀中,
如同一袋没药。
14 我的良人在我眼中,
好像隐·基底葡萄园中的凤仙花。
男子:
15 我的爱人啊!
你真是美极了!美极了!
你的眼神纯情专一,好像鸽子的眼睛。
女子:
16 我的良人啊!
你真英俊!真可爱!
我们以青草作床榻,
17 以香柏树作屋梁,
以松树作椽子。
Footnotes
- 1:6 “我无暇照顾自己”希伯来文是“我却无法照料自己的葡萄园。”
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.