Add parallel Print Page Options

Дирижёру хора. В сопровождении махалафы[a]. Маскиль Давида.

Только глупцы[b] полагают, что Бога нет.
    Они злонамеренно совершают страшные дела,
    а добрых поступков избегают.

Смотрит Господь на людей с небес,
    найдётся ли хоть кто-нибудь разумный,
    кто ищет Бога.
Но отворачиваются все, оставив Бога.
    Никто не делает добра, ни один человек!

Те, кто зло творят, уничтожают мой народ,
    подобно хлебу его пожирают.
Они никогда не полагаются на Бога!
    Разве не ведают они своих грехов?
Такой жуткий страх овладеет ими,
    какого не испытывали они никогда.
Народ Израиля уничтожит твоих врагов,
    так как Бог отверг их,
    а кости их Он по земле рассеет.

Надеюсь, спасение Израилю придёт с Сиона.
    Когда Господь восстановит Свой народ,
Он подарит радость народу Иакова,
    счастьем народ Израиля вознаградит.

Footnotes

  1. 52:1 махалафы Вероятно, речь идёт о музыкальном термине, означающем название мелодии или какой-то определённый музыкальный стиль.
  2. 52:2 глупцы Имеются в виду те люди, которые по глупости своей не верят в Бога и не почитают Его.

(A)52 Дирижеру хора. Под махалат[a]. Наставление Давида.

Сказал безумец в сердце своем:
    «Нет Бога».
Они развратились, гнусны их дела;
    нет делающего добро.

Бог взирает с небес на людей,
    чтобы увидеть, есть ли понимающий,
ищущий Бога.
    Все сбились с пути, все, как один, развратились;
нет делающего добро,
    нет ни одного.

Неужели не вразумятся делающие зло –
    те, кто поедает мой народ, как хлеб,
    и Бога не призывает?
Там их охватит страх,
    где нечего бояться.
Бог разметает кости ополчающихся на тебя;
    их покроет позор[b],
    потому что отверг их Бог.

О, кто дал бы с Сиона спасение Израилю!
    Когда Бог восстановит Свой народ,
пусть ликует Иаков и радуется Израиль!

Footnotes

  1. 52:1 Махалат – неизвестный термин, обозначающий музыкальный инструмент (возможно свирель) или мотив.
  2. 52:6 Так в одном из древних переводов; букв.: «ты посрамишь их».