Псалтирь 103
Russian New Testament: Easy-to-Read Version
1 Восхваляй, душа моя, Господа!
Господи, Боже мой, Ты велик.
Честь и слава—Твоё одеяние.
2 Словно мантией
одеваешься Ты светом,
как занавес распростёр Ты небеса.
3 Дворец небесный Свой над водами вознёс[a],
облака—Твоя колесница,
Ты летишь на крыльях ветра.
4 Господи, Ты сделал Ангелов
Своими вестниками,
пылающее пламя для Тебя—слуга.
5 Ты, Господи, установил на основании землю,
и не рухнет она никогда.
6 Землю водами покрыл как одеялом,
вода покрыла даже горы.
7 Но отступили воды по Твоему велению,
от грома Твоего пустились в бег.
8 С гор они потекли в долины, в места,
предназначенные для них Тобою.
9 Ты воздвиг морям границы,
которых им не перейти.
И никогда им больше землю не покрыть.
10 Ты послал источники в долины,
с гор текут ручьи.
11 К ним дикие звери приходят,
чтобы напиться, и даже дикий осёл
жажду утоляет этою водою.
12 Птицы вьют гнёзда вокруг
и песни поют в ветвях деревьев.
13 Дожди Твои напоят горы,
плодами дел Твоих насытится земля.
14 Ты заставил траву расти для скота,
заставил растения расти для людей:
15 вино дал для радости,
масло—для сияния лиц[b],
дал хлеб Ты для здоровья.
16 Кедрам ливанским,
Тобой посаженным, даёшь Ты влагу.
17 Птицы вьют гнёзда на них,
и только аисты для себя выбрали ели.
18 Высокие горы—дом для диких козлов,
скалы—убежище для барсуков.
19 Господь, Ты дал луну нам,
чтобы указать начало праздников,
и место захода солнцу показал.
20 Из темноты Ты сделал ночь—
это время, когда дикие звери
выходят на добычу.
21 Львы рычат, атакуя,
как будто просят Господа о пище.
22 Но когда встаёт солнце,
то звери снова возвращаются в логова свои.
23 И тогда для работы человек встаёт
и трудится до темноты.
24 Господи, Ты создал
много прекрасных творений,
земля полна ими.
25 Необъятен океан,
несчетно в нём существ
больших и малых.
26 Плывут по нему корабли,
резвится творение Твоё—Левиафан[c].
27 Господи, все творения зависят от Тебя,
Ты пищу им даёшь в назначенное время.
28 Ты кормишь, и насыщаются они,
еду принимая из щедрых рук Твоих.
29 Когда Ты отворачиваешься от них,
они в страхе замирают.
Когда дыхания[d] лишаешь их,
они умирают, превращаясь в прах.
30 Однако, когда Ты миру
дыхание жизни[e] Своё даруешь,
то обновляется и возрождается земля.
31 Да будет бесконечной Божья слава,
и рук Своих делам пусть радуется Он!
32 Он только глянет, и земля трясется,
Он тронет горы, и они дымятся.
33 Петь буду Господу всю жизнь
и буду восхвалять Его до тех пор, пока не умру.
34 Пусть сделают Его счастливым мои песни.
Я буду счастлив вместе с Ним.
35 Да пропадут с лица земли
все до последнего: и грешники, и злые.
Восхваляй, душа моя, Господа!
Слава Богу!
Footnotes
- 103:3 Дворец… вознёс См.: 1 Быт.
- 103:15 для сияния лиц Может также означать «чтобы мы были счастливы» или «для смягчения кожи».
- 103:26 Левиафан Возможно, речь идёт о каком-либо крупном морском животном, например, ките. Однако, вероятно, в данном случае подразумевается «морское чудовище», «дракон» или «Рахаб», то есть воплощение могущества океанских вод, которое Господь подчинил Своей власти.
- 103:29 дыхания Или «духа».
- 103:30 дыхание жизни Или «Духа».
Псалтирь 103
New Russian Translation
103 Прославь, душа моя, Господа!
Господи, мой Боже, Ты очень велик,
Ты облачен в славу и величие.
2 Ты[a] покрываешь Себя светом, как одеждою.
Небеса простираешь, как занавес,
3 и устанавливаешь над водами Свои небесные чертоги.
Облака делаешь Своей колесницей,
ходишь на крыльях ветра.
4 Ты делаешь ангелов Своих ветрами[b]
и слуг Своих языками пламени.
5 Землю Ты утвердил на ее основании,
чтобы никогда не пошатнулась.
6 Бездною, как одеянием, покрыл ее,
воды стояли выше гор.
7 Но отступили воды от окрика Твоего,
при звуке Твоего грома они поспешили прочь.
8 На горы поднялись,
а после спустились в долины,
в место, которое Ты назначил для них.
9 Ты поставил им предел, который не смогут перейти,
и землю вновь не покроют[c].
10 Ты посылаешь реки в долины;
они текут между горами.
11 Они поят всех полевых зверей;
дикие ослы утоляют там свою жажду.
12 У воды гнездятся небесные птицы,
из ветвей подают свой голос.
13 Ты поишь холмы из Своих небесных чертогов;
земля насыщена плодом Твоих дел.
14 Ты растишь траву для скота
и зелень на пользу человека,
чтобы он производил пищу из земли:
15 вино, веселящее сердце человека,
и масло, от которого светится лицо его,
и хлеб, укрепляющий его сердце.
16 Насыщены деревья Господни,
ливанские кедры, которые Он насадил.
17 На них птицы вьют свои гнезда;
ели – жилища аисту.
18 Высокие горы – убежище для диких козлов,
и скалы – для даманов[d].
19 Он поставил луну для указания месяцев;
солнце знает где ему заходить.
20 Ты простираешь тьму – и наступает ночь,
в которой бродят все звери лесные.
21 Молодые львы рычат о добыче
и просят у Бога пищу себе.
22 Восходит солнце – они собираются вместе
и ложатся в своем логове.
23 Выходит человек на свою работу
и трудится до вечера.
24 Господи, как многочисленны Твои дела!
По Своей мудрости Ты все сотворил;
земля полна Твоих созданий.
25 Вот, море, богатое и пространное,
в котором нет числа пресмыкающимся,
животным малым и большим.
26 В нем плавают корабли,
там Левиафан[e], которого Ты сотворил играть в нем.
27 Все они ожидают от Тебя,
чтобы Ты дал им вовремя их пищу.
28 Ты даешь им – они принимают,
открываешь Свою руку – насыщаются.
29 Если скрываешь Свое лицо,
они в смятении.
Когда отнимешь их дыхание[f],
умирают они и возвращаются в прах.
30 Пошлешь Свой дух[g],
и они сотворены,
и Ты обновляешь лицо земли.
31 Да будет слава Господня вовеки;
да возрадуется Господь Своим делам!
32 Он смотрит на землю, и трепещет она,
прикасается к холмам, и дымятся они.
33 Буду петь Господу, пока я жив;
воспою хвалу моему Богу, пока существую.
34 Да будет приятно Ему размышление мое;
буду радоваться о Господе.
35 Пусть исчезнут грешники с лица земли,
и не будет больше беззаконных.
Прославь, душа моя, Господа!
Аллилуйя![h]
Footnotes
- 103:2 Букв.: «Он»
- 103:4 Или: «духами».
- 103:9 Стихи с 6 по 9 говорят о Всемирном потопе (см. Быт. 6–8 главы).
- 103:18 Даманы – млекопитающие размером с кролика, внешне напоминающие грызунов. Живут, преимущественно, в горных районах.
- 103:26 См. Иов 40:20–41:26.
- 103:29 Или: «дух».
- 103:30 Или: «Вдохнешь в них жизнь».
- 103:35 По-еврейски это слово означает: «Славьте Господа!».
Copyright © 2007 by Bible League International
Holy Bible, New Russian Translation (Новый Перевод на Русский Язык) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.