Add parallel Print Page Options

1-3 Я—священник Иезекииль, сын Вузия. Я был в изгнании возле канала Кебар в Вавилонской земле, когда небо раскрылось и подарило мне видение Бога. Это произошло на пятый день четвертого месяца тридцатого года[a].

В пятый год изгнания царя Иехонии, на пятый день месяца к Иезекиилю пришло слово Господнее, и снизошла на него сила Господняя.

Колесница Господа—трон Божий

Я, Иезекииль, видел вихрь, идущий с севера. Это была большая туча, из которой рвался огонь, и вокруг нее сиял свет. Она была подобна раскалённому металлу[b], сияющему в огне. В середине её я увидел четырёх животных, они выглядели как люди. У каждого из них было по четыре лица и четыре крыла. Их ноги были прямыми, но копыта были как у коров и блестели как начищенная медь. Под крыльями у них были человеческие руки, у тех четырёх животных было по четыре лица и четыре крыла.

Животные соприкасались друг с другом крыльями. Каждое из них шло прямо вперёд, не оглядываясь, когда передвигалось. 10 Каждое из них имело четыре лица: впереди было лицо человека, справа—лицо льва, слева—лицо быка, а сзади—орла. 11 Их крылья были расправлены сверху. У каждого было по два крыла, которые касались крыльев другого. У них также было по два крыла, которыми они укрывали свои тела. 12 Они двигались, не поворачиваясь, туда, куда был направлен их взгляд. Они шли туда, куда их вёл дух[c].

13 Между животными сверкало нечто похожее на горящие угли или маленькие факелы, летающие между ними. Огонь был очень ярким, и молнии вырывались из него. 14 Быстро, как молнии, животные переносились из стороны в сторону[d].

15-16 Я посмотрел на животных и заметил четыре колеса: по одному для каждого из них. Колёса касались земли, и казалось, что они сделаны из драгоценного желтого камня, а внутри каждого колеса было ещё одно колесо. 17 Животные могли перемещаться только в четырёх направлениях, куда смотрели их лица, но поворачивать они не могли[e].

18 Колёса, усеянные глазами, были огромных размеров, и на них нельзя было смотреть без страха.

19 Колёса двигались одновременно с животными, и если животные поднимались ввысь, то и колёса поднимались вместе с ними. 20 Животные шли в том направлении, куда вёл их дух, и колёса двигались вместе с ними, потому что сила, находящаяся в этих колёсах, двигала их. 21 И если они двигались, то двигались и колёса, а если останавливались, то и колёса замирали. Если колёса поднимались, то и животные поднимались за ними, потому что в этих колёсах был дух.

22 Над их головами находилось нечто, выглядевшее как великолепный хрустальный свод[f], простирающийся над ними. 23 Под сводом у каждого из животных было по четыре крыла, по два с каждой стороны его тела: два крыла, соприкасаясь друг с другом, простирались в одну сторону, а два других—в другую, покрывая тело.

24 И тогда я услышал их крылья. При каждом движении животных их крылья издавали шум, подобный бурной, несущейся рядом воде. Они были громкими, как громогласный Господь Всемогущий, как армия или толпа людей. И когда животные останавливались, то их крылья складывались по бокам.

25 Животные останавливались и опускали крылья, а сверху, из свода над их головами, раздавался громкий звук. 26 Над сводом, находившемся над их головами, было подобие престола цвета голубого сапфира, а на престоле этом сидел некто, напоминающий собою человека. 27 Я видел его от пояса и выше, он был как горячий металл, окружённый огнём, а от пояса книзу всё вокруг сияло ярким пламенем. 28 Вокруг него был сияющий свет, словно радуга, пробивающаяся сквозь тучи. Так выглядела слава Господняя. И тогда я пал на землю и, склонившись лицом к ней, услышал голос, говорящий со мной.

Footnotes

  1. 1:1-3 на пятый… тридцатого года Если Иезекииль имеет в виду свой собственный возраст, то речь идёт о 31 июля 593 г. до Р. Х.
  2. 1:4 раскалённому металлу Либо «раскалённой меди», «сплаву золота и серебра», либо «янтарю».
  3. 1:12 дух Или «ветер».
  4. 1:14 Быстро… сторону Или «Нечто, напоминающее молнию, сверкало между животными».
  5. 1:17 Животные… не могли Или «Колёса могли перемещаться во всех четырёх направлениях, но поворачивать они не могли».
  6. 1:22 свод Также «чаша» или «купол». В древнееврейском варианте это же слово употребляется при описании небосвода. См.: Быт. 1:6-7.

Видение славы Господней

На тридцатом году моей жизни, в пятый день четвертого месяца, когда я был среди пленников у реки Кевар, небеса раскрылись, и было мне видение от Бога.

В пятый день месяца (шел пятый год плена царя Иехонии)[a] слово Господа было к священнику Иезекиилю, сыну Бузия, у реки Кевар в стране халдеев[b], и там на нем была рука Господня.

Я смотрел и видел смерч, который надвигался с севера: огромное облако со сверкающими молниями, окруженное сиянием. Посреди огня было нечто, подобное сияющему металлу. В огне были подобия четырех живых существ. Обличием они походили на людей, но у каждого из них было по четыре лица и четыре крыла. Ноги у них были прямыми, а ступни ног – как у теленка, и сверкали, как отполированная бронза. Под крыльями на четырех их сторонах у них были человеческие руки. У всех их были лица и крылья, и крылья их соприкасались одно с другим. Каждое из них двигалось прямо перед собой; передвигаясь, они не оборачивались.

10 Лица у них были такими: у каждого из четырех было человеческое лицо, на правой стороне у каждого было лицо льва, а на левой стороне – лицо быка; еще у каждого из них было по лицу орла. 11 Такими были их лица. Крылья у них были простерты вверх; у каждого было по два крыла: одно касалось крыла другого существа по обеим сторонам, а два крыла закрывали тело. 12 Каждое из них шло лицом вперед. Куда бы ни шел дух[c], шли и они, не оборачиваясь на ходу. 13 Облик живых существ был подобен пламенеющим углям, подобен факелам. Огонь непрестанно перемещался посреди существ; он пламенел, и из него вырывалась молния. 14 Существа быстро передвигались вперед и назад, подобно тому, как сверкает молния.

15 Я смотрел на живых существ и видел на земле колеса возле них, по одному на каждого из четырех[d]. 16 Колеса выглядели и были устроены следующим образом: они искрились, как хризолит, и все четыре были одинаковыми на вид; они выглядели так, словно колесо находилось в колесе. 17 Двигаясь, они могли направляться в любую из четырех сторон, куда были обращены существа; когда существа передвигались, колеса не поворачивались. 18 Их ободья – высоки и страшны; ободья у всех четырех были кругом полны глаз.

19 Когда живые существа двигались, двигались и колеса, располагавшиеся возле них; когда существа поднимались с земли, поднимались и колеса. 20 Куда бы ни шел дух, шли и они; колеса поднимались с ними, потому что дух живых существ был в колесах. 21 Когда существа двигались, они тоже двигались; когда существа стояли, они тоже стояли, а когда существа поднимались с земли, колеса поднимались вместе с ними, потому что дух живых существ был в колесах.

22 Над головами живых существ было нечто, подобное своду, искрящееся, словно кристалл[e], распростертое над их головами. 23 Под сводом их крылья были простерты одно к другому, и у каждого из них было по два крыла, которые закрывали тело. 24 Когда существа двигались, я слышал шум от их крыльев, подобный реву могучих вод, подобный голосу Всемогущего[f], подобный боевому кличу в воинском лагере. Останавливаясь, они опускали крылья.

25 И из-за свода над их головами раздавался голос; останавливаясь, они опускали крылья. 26 Над сводом, который был над их головами, было нечто, подобное престолу из сапфира[g], а над подобием престола, сверху, восседал Некто, похожий на человека. 27 Я видел, что от пояса и выше Он был похож на сияющий металл, словно бы исполненный пламени, а ниже того места Он был похож на огонь; Его окружало сияние. 28 Сияние вокруг Него было подобно радуге в облаках в дождливый день.

Footnotes

  1. 1:2 31 июля 593 г. до н. э. Иояхин (Иехония) правил Иудеей всего лишь три месяца и был уведен в плен в Вавилон в 597 г. до н. э. (см. 4 Цар. 24:8-17; 2 Пар. 36:9-10).
  2. 1:3 То есть вавилонян; евр.: «касдим»; также в остальных местах книги.
  3. 1:12 Или: «Дух».
  4. 1:15 Букв.: «из четырех лиц».
  5. 1:22 Так в одном из древних переводов; в еврейском тексте: «как страшный кристалл».
  6. 1:24 Евр.: «Шаддай».
  7. 1:26 Или: «лазурита».